• loc.

    Usage explétif : trop/assez ... pour...

    Ecoutez : " Trop poli pour être honnête "

    Belgicismes (disque 2), Albert Doppagne et Hélène Bourgeois-Gielen
     
     
     
    Dictionnaire source : Recueil de wallonismes, Isidore Dory, Bibliothèque Gallica, Internet, 1874 - article que 4° :
    Il est assez riche que pour se donner un voiture, il est asséz riche qui po s'dinér 'n' voitûre. Dites simplement : assez riche pour... - Il est trop doux que pour se fâcher, il est bin trop pâhûle qui po s'mâvlèr. C'est toujours le même que parasite : Il est trop doux pour.

  • n.f.

    Abribus, kiosque (à journaux).

    Francophonie : Nord de la France

    Ecoutez : " L'aubette et le pistolet ".

    Belgicismes (disque 2), Albert Doppagne et Hélène Bourgeois-Gielen
     
     
     
    Dictionnaire source : Encyclopédie belge - Nos langues nationales - Le Français, M.Wilmotte & Marcel Paquot, La Renaissance du livre, Bruxelles, 1930 - partie Archaïsmes
    (terme de la langue militaire du XVIIIe siècle) = petit pavillon où l'on attend le tramway ; kiosque établi pour la vente des journaux, des fleurs.

  • n.m.

    Petit pain blanc, long à Liège, rond ailleurs (proche du brötchen allemand).

    Ecoutez : " L'aubette et le pistolet ".

    Belgicismes (disque 2), Albert Doppagne et Hélène Bourgeois-Gielen
     
     
     
    Dictionnaire source : Flandricismes, wallonismes et expressions impropres, édition revue et mise à jour par Louis Quiévreux, Moorthamers Frères, Anvers-Bruxelles, 1928 - article pistolet :
    au lieu de petit pain est considéré comme un belgicisme quoique Hatzfeld et Darmesteter l'admettent comme forme dialectale. Le mot sandwich préconisé par les Français désignant autrechose, il nous semble que PISTOLET pourrait être accueilli dans le dictionnaire.

  • loc.adv.

    Plus ... plus...

    Nota : On rencontre aussi, mais plus rarement la forme plus que... plus que..., ou plus... plus est-ce que... :

    Ecoutez : " Plus on boit plus on a soif "

    Belgicismes (disque 2), Albert Doppagne et Hélène Bourgeois-Gielen
     
     
    Dictionnaire source : Flandricismes, wallonismes et expressions impropres, A.F. Poyart, Bibliothèque Gallica, Internet, 1806 - article Plus que, pour plus de, etc. :
    La langue flamande adopte cette façon de s'exprimer ; mais, en français, plus est tantôt le signe du comparatif, et tantôt adverbe de quantité. Dans le premier cas, il est ordinairement quivi d'un que, comme quand on dit : la science est PLUS précieuse QUE la richesse, et la vertu l'est PLUS QUE la science ; dans le second, il est presque toujours suivi de de, comme quand on dit : elle a PLUS DE cinquante ans, - il a PLUS DE douze mille francs de rente ; et ce serait un vrai flandricisme, que de dire : elle a PLUS QUE cinquante ans ; - il a PLUS QUE douze mille francs de rente.
    Ainsi il faut dire : cette guerre a fait périr PLUS DE cent mille hommes, et non pas, PLUS QUE, etc.
    C'est encore un flandricisme, que de dire, par exemple : PLUS QUE je le connais, PLUS QUE je l'estime. Il faut dire : PLUS JE le connais, PLUS, etc. - Au lieu de PLUS QU'on est riche, PLUS QU'on veut l'être, dites : PLUS on est riche, PLUS on, etc.
     
     
    Petit lexique orthographique et grammatical - Particularités, expressions incorrectes, belgicismes, Joseph Deblegny, Fr. Schurmans' Office, Bruxelles, 1946 - article plus (au) :
    signifie au maximum ; au est superflu dans l'expression au plus... au plus (plus on dort et plus on veut dormir).

  • loc.adj.

    (rare) Tous, tous les.

    Ecoutez : " Ce sont tous des ignorants ".

    Belgicismes (disque 2), Albert Doppagne et Hélène Bourgeois-Gielen
     
     
     
    Dictionnaire source : Chasse aux belgicismes, J.Hanse, A.Doppagne & H.Bourgeois-Gielen, Office du bon langage, Fondation Charles Plisnier, Bruxelles, 1971