• loc.v.

    néerlandais : Alstublieft, "s'il vous plaît" (c'est aussi un belgicisme du néerlandais).

    (flandricisme fréquent)

    1. Voici !

    2. Comment ?

    Ecoutez : " S'il vous plaît ".

    Belgicismes (disque 1), Albert Doppagne et Hélène Bourgeois-Gielen

    Exemples

     

    Dictionnaire source : Recueil de wallonismes, Isidore Dory, Bibliothèque Gallica, Internet, 1874 - article plaire 2° :
    S'il vous plaît ? monsieur. S'i v' plaît ? monsieu. Cette façon de parler s'emploie en wallon, aussi bien que plaît-si-i ? et di quoi  ? pour faire répéter ce qu'on n'a pas bien entendu. Le français s'il vous plaît ? ne peut avoir se sens-là ; on dit plaît-il et cette tournure étant familière, il faudra, en certains cas, la remplacer par d'autres, indiquées à l'article Quoi, n°3.


  • adj. numéral cardinal

    Soixante-dix.

    Francophonie : Suisse et est de la France, République démocratique du Congo, Rwanda

    Dérivé : septantaine (n.f.), septantième (adj. numéral ordinal)

    Expression : des mots à X francs septante-cinq, "de grands mots".

    Exemples

     

    Dictionnaire source : Flandricismes, wallonismes et expressions impropres, A.F. Poyart, Bibliothèque Gallica, Internet, 1806 - article Septante pour Soixante-dix ; Huitante ou Octante pour Quatre-vingt ; Nonante pour Quatre-vingt-dix.
    Ces expressions ne sont pas aussi ridicules qu'on se l'imagine ; mais l'usage ne les adopte pas, et cela suffit pour qu'on les rejette ; car l'usage est le despote des langues :
          Quem penès arbitrium est et jus et norme loquendi.
                                                                (Hor.)
    On dit cependant la version des Septante, pour exprimer la traduction grecque de l'ancien testament.


  • [setãbr] et non [septãbr]

    belgicisme de prononciation

    Exemples

     

    Dictionnaire source : Encyclopédie belge - Nos langues nationales - Le Français, M.Wilmotte & Marcel Paquot, La Renaissance du livre, Bruxelles, 1930 - partie prononciation - consonnes groupées :
    Leur émission donne lieu en Belgique à beaucoup de méprises :
    pt. Selon le bon usage, ce groupe est muet dans : exempt, prompt ; T seul se prononce dans : dompter, exempter, promptitude, sculpter, etc. ; P doit se faire entendre dans exemption, rédemption ; PT s'articulent dans : abrupt, impromptu, septembre, septuple.


  • loc. v.

    (flandricisme rare) Veiller à, s'occuper de...

    Ecoutez : " Je m'occuperai de vous ".

    Belgicismes (disque 2), Albert Doppagne et Hélène Bourgeois-Gielen

     

    Dictionnaire source : Flandricismes, wallonismes et expressions impropres, édition revue et mise à jour par Louis Quiévreux, Moorthamers Frères, Anvers-Bruxelles, 1928 - article soigner (pour quelque chose) :
    Flandricisme. Il faut dire : Je veillerai à cela et non pas Je SOIGNERAI pour cela.


  • n.m.

    Dessous-de-verre.

    Exemples

     

    Dictionnaire source : Le belge dans sous ses états - Dictionnaire de belgicismes - grammaire et prononciation, Georges Lebouc, Ed. Bonneton, Paris, 1998 - sous-bock.
    Dictionnaire du français de Belgique, Christian Delcourt, Le Cri, Bruxelles, 1998 (Tome 1 : A-F) et 1999 (Tome 2 : G-Z) - sous-verre