• n.m.

    étymologie : nom de marque déposé

    1. Perfusion, goutte-à-goutte.

    2. Par extension, flocon contenant le liquide de perfusion.

    Exemples

     

    Dictionnaire source : Belgicismes: inventaire des particularités lexicales du français en Belgique, Willy Bal, Albert Doppagne, André Gosse, Joseph Hanse, Michèle Lenoble-Pinson, Jacques Pohl, Léon Warnant, De Boeck Université, 1994 


  • v.tr.

    (vieilli, pop.) Toucher.

    Ecoutez : "Toucher et bouger ".

    Belgicismes (disque 1), Albert Doppagne et Hélène Bourgeois-Gielen


    Dictionnaire source : Nouvelle chasse aux belgicismes, J.Hanse, A.Doppagne & H.Bourgeois-Gielen, Office du bon langage, Fondation Charles Plisnier, Bruxelles, 1974 - article Il y a bouger et toucher

  • n.f.

    (Bruxelles) Bonbon. Boule à la fraise.

    Collocation : boule sûre (désigne le bonbon acidulé) ; boule de gomme (désigne le chewing-gum).

    cf. chique.

    Ecoutez : " Chiques, boules et bonbons ".

    Belgicismes (disque 1), Albert Doppagne et Hélène Bourgeois-Gielen

    Dictionnaire source : Encyclopédie belge - Nos langues nationales - Le Français, M.Wilmotte & Marcel Paquot, La Renaissance du livre, Bruxelles, 1930 - partie Néologismes :
    = bonbon, c'est-à-dire sucrerie (acheter des boules).


  • [burmestr], [burgmestr], [burg met]

    n.m. ou f.

    1309, bourgmaistre, de l'allemand Burgmeister, "maître du bourg"

    [statalisme] Maire, mairesse, et responsable de la police.

    Cf. Mayeur, Maïeur.

    Exemples

     

    Dictionnaire source : Petit dictionnaire franco-belge, belgo-français - Mots et expressions usuels, Jacques Mercier, Glénat, Bruxelles, 1990 


  • Ca

    pr.dem.

    Usage explétif ou fautif pour "cela", ou "donc".

    "Il pleut, ça fait qu'il n'est pas là !", Il pleut, donc il n'est pas là !

    "Vous le ferez ça mieux", Vous ferez ça d'autant mieux.

    Ecoutez : " C'est pour cela qu'il est parti ! ".

    Belgicismes (disque 3), Albert Doppagne et Hélène Bourgeois-Gielen

    Exemples

     

    Dictionnaire source : Recueil de wallonismes, Isidore Dory, Bibliothèque Gallica, Internet, 1874 - article cela, ça :
    1° Oui ça ! non ça ! awè çoula ! nenni çoula ! Dites : oh ! pour cela, oui ; oh ! pour cela , non ; ou bien : oui certes, non certes. Le flamand a aussi jaet (ja het).
    2° Baptiste viendra-t-il à la fête ? - Ça ! - Batisse viendra-t-il à l'ducasse ? - Cha ! patois de la Flandre française.
    Il faut dire : certainement. Ce seul mot ça équivaut à : cela est certain, il n'y manquera pas, pourquoi y manquerait-il ? Il se dit à Lille, à Douai et dans le Tournaisis.
    3° Si nous n'avons pas beaucoup mangé, nous avons cela (ou ça) mieux bu, si nos n'avans nin baicô magni, nos avans çoula mi bu. Remplacez cela par d'autant : nous avons d'autant mieux bu. - C'est un latinisme : eo melius libimus.

    Encyclopédie belge - Nos langues nationales - Le Français, M.Wilmotte & Marcel Paquot, La Renaissance du livre, Bruxelles, 1930 - partie Solécismes :
    Ça est vrai
    = c'est vrai, cela est vrai, ça, c'est vrai. L'abréviation familière de "cela" ne peut servir de sujet au verbe être. "Ça m'étonne" est correct, ça a été dur, ne l'est pas. Dites : "cela a été dur" ou "ç'a été dur".

    Nouvelle chasse aux belgicismes, J.Hanse, A.Doppagne & H.Bourgeois-Gielen, Office du bon langage, Fondation Charles Plisnier, Bruxelles, 1974